Bài học về lòng trung thành
Một câu chuyện thật cảm động của chú chó. Xin chia sẻ cho mọi người cùng đọc, hãy yêu thương loài chó…. Bởi đôi khi con người học cả cuộc đời nhưng chưa sống được như loài chó.
——*****——-*****——-
Hành khách ngồi ghế 2A không thấy những vết sẹo hay đôi mắt lệch màu. Ông ta chỉ thấy một con vật bẩn thỉu, ướt át đang phá hỏng trải nghiệm Hạng Nhất của mình. Ông ta sắp học được một bài học về lòng trung thành mà không số tiền nào mua nổi.
Tôi đã làm phi công suốt hai mươi năm. Tôi từng đối mặt với hỏng động cơ, cấp cứu y tế, và những hành khách gây rối vì uống quá nhiều vodka mini. Nhưng không điều gì có thể chuẩn bị cho bạn trước sự im lặng của một “chuyến bay Anh hùng”.
Chúng tôi đang đẩy lùi khỏi cổng ở Houston, bay đến Seattle. Một ngày thứ Ba mưa dầm, cái xám xịt ngấm sâu vào tận xương. Bảng kê chuyến bay ghi những kiện hàng thông thường, kèm một dòng đặc biệt: HR – Hài cốt con người.
Chúng tôi đang đưa một người lính trở về nhà.
Rắc rối bắt đầu trước cả khi lăn bánh ra đường băng. Tiếp viên trưởng Sarah gọi chuông vào buồng lái.
“Thưa cơ trưởng, có vấn đề ở Hạng Nhất. Ghế 2A không chịu yên. Ông ấy yêu cầu phải đưa con vật ở ghế 2B đi.”
Tôi thở dài, kéo phanh đỗ, giao lại ghế phải cho cơ phó rồi bước ra khoang hành khách.
Người đàn ông ở ghế 2A là hình mẫu điển hình của thành công doanh nghiệp. Vest Ý, đồng hồ đắt tiền, gương mặt đỏ gay vì tức giận. Ông ta đang đứng chồm lên ghế 2B.
“Không thể chấp nhận được,” ông ta phun ra khi thấy tôi. “Tôi trả hai nghìn đô cho chỗ ngồi này. Tôi đòi hỏi sự thoải mái. Tôi đòi hỏi vệ sinh. Tôi không chấp nhận ngồi cạnh một con chó bẩn thỉu, ướt nhẹp.”
Tôi nhìn sang 2B.
Cuộn tròn dưới sàn là một con chó. Không phải kiểu Golden Retriever dễ thương với áo phục vụ mua trên Amazon. Đó là một con Catahoula Leopard Dog, lông đốm xám đen lộn xộn. Nó xấu theo cách của những tay võ sĩ già. Một bên tai bị xé rách, gần như mất hẳn. Bộ lông còn ẩm vì mưa, mùi ướt của đất và len.
Cầm dây dắt là một phụ nữ trẻ trong quân phục lễ. Binh nhì Miller. Cô không quá hai mươi hai tuổi, nhưng ánh mắt già dặn như đã sống cả trăm năm. Cô ngồi thẳng đơ, nhìn chằm chằm về phía trước, các khớp tay trắng bệch vì siết chặt sợi dây da.
“Thưa ông,” tôi nói nhỏ nhẹ. “Con chó có hung dữ không?”
“Nó hôi!” người 2A cắt ngang, vung tay. “Nhìn nó đi. Mặt mũi đầy sẹo. Thật kinh tởm. Nhốt nó vào thùng dưới khoang hàng đi, đúng chỗ của nó.”
Con chó cựa mình, ngẩng đầu lên. Nó có “đôi mắt kính”,một xanh nhạt, một nâu. Không thể đọc được cảm xúc. Nó không sủa. Không gầm gừ. Chỉ rên khe khẽ, âm thanh buồn bã như bản lề cửa cũ rỉ sét.
Binh nhì Miller cuối cùng cũng lên tiếng. Giọng cô gần như thì thầm.
“Nó không thể xuống khoang hàng được, thưa ông. Nó hoảng loạn trong bóng tối.”
“Không phải vấn đề của tôi,” 2A gắt. “Tôi có cuộc họp ở Seattle sau bốn tiếng nữa. Tôi cần làm việc. Tôi không thể làm việc với cái mùi này.”
Tôi lại nhìn con chó. Và rồi tôi nhận ra điều mình đã bỏ sót. Nó không chỉ nằm đó. Nó đang ép sát thân mình vào chân cô binh nhì. Nó đang run lên.
Rồi tôi thấy tấm thẻ kim loại trên chiếc vòng cổ chiến thuật dày cộm. Không có cái tên dễ thương kiểu “Sparky”. Chỉ có một số hiệu.
Tôi nhìn cô binh nhì. “Cô… đây là ai?”
Cô nuốt nước mắt. “Đây là Skeeter, thưa cơ trưởng. Nó… nó đã nghỉ hưu. Đội EOD—rà phá bom mìn.”
Khoang cabin lặng đi. Người đàn ông 2A khựng lại, nhưng sự bực bội vẫn lấn át lòng trắc ẩn.
“Được rồi, cảm ơn sự phục vụ của nó, bla bla,” ông ta nói. “Nhưng tại sao nó ở đây? Sao không đưa nó đến bác sĩ thú y?”
Binh nhì ngẩng lên nhìn tôi, và biểu cảm ấy khiến tim tôi thắt lại.
“Vì nó là người hộ tống, thưa cơ trưởng,” cô nói.
Cô chỉ xuống sàn. “Skeeter không phải chó của tôi. Nó là của Thượng sĩ Caleb Vance.”
Cô hít một hơi run rẩy.
“Thượng sĩ Vance đang ở khoang hàng, thưa ông. Anh ấy… không qua khỏi. Skeeter ở bên anh ấy khi chuyện xảy ra. Vụ nổ làm Skeeter mất thính giác bên tai phải. Đội cứu hộ nói rằng Skeeter đã nằm đè lên Caleb suốt sáu tiếng cho đến khi họ tiếp cận được. Nó không cho ai chạm vào Caleb cho đến khi biết anh ấy an toàn.”
Cô vuốt đầu con chó đầy sẹo. “Nó không run vì lạnh, thưa ông. Nó run vì nó biết Caleb đang ở trên máy bay, nhưng nó không nhìn thấy anh ấy. Nó sẽ không rời anh ấy. Đây là nhiệm vụ cuối cùng của nó. Nó đang đưa Caleb về nhà.”
Sự im lặng ập xuống khoang máy bay, đột ngột và tuyệt đối. Như thể không khí bị rút cạn.
Người đàn ông ở ghế 2A đứng sững, miệng hé mở. Gương mặt đỏ gay lúc nãy tái nhợt đi. Ông ta nhìn đôi giày da Ý bóng loáng của mình, rồi nhìn những bàn chân lấm bùn của con chó già một tai.
Ông ta nhìn vào khoảng trống nơi tai phải từng tồn tại,mất đi trong chính vụ nổ đã tạo nên chiếc hộp dưới khoang hàng.
“Con chó bẩn thỉu” ấy không phải thú cưng. Nó là một cựu binh. Một người bạn chiến đấu. Một người bạn thân đang để tang.
Người đàn ông chậm rãi ngồi xuống. Ông ta gập máy tính. Tắt điện thoại.
Không nói một lời, ông ta mở khoang hành lý phía trên. Lấy ra áo vest, may đo, pha cashmere. Gấp lại. Rồi cúi xuống.
Ông ta không gọi tiếp viên. Không xin chăn. Ông ta nhẹ nhàng đặt chính chiếc áo của mình lên thân con chó đang run rẩy.
“Xin lỗi nhé, cậu bạn,” ông ta thì thầm, giọng nghẹn lại. “Tôi xin lỗi.”
Skeeter ngước nhìn bằng đôi mắt lệch màu ma mị. Nó không gầm. Nó tựa đầu đầy sẹo lên đôi giày đắt tiền và thở ra một hơi dài, nặng trĩu.
Tôi quay lại buồng lái. Tôi điều khiển chiếc máy bay, nhưng tâm trí tôi ở lại khoang hành khách.
Khi hạ cánh xuống Seattle, mưa đã tạnh. Tôi phát thông báo.
“Thưa quý vị, chúng ta đã đến cổng. Hôm nay chúng ta đang chở một người lính đã hy sinh,Thượng sĩ Caleb Vance. Anh ấy được hộ tống bởi người bạn đồng hành của mình, Skeeter. Tôi xin mọi người vui lòng ngồi yên để họ xuống máy bay trước.”
Không ai nhúc nhích. Không một tiếng mở dây an toàn.
Từ cửa sổ buồng lái, tôi thấy cầu thang được hạ xuống. Đội mặt đất đã dừng mọi hoạt động. Một hàng nhân viên bốc xếp đứng nghiêm, tay đặt lên ngực.
Khi chiếc quan tài phủ quốc kỳ được đưa ra, tôi thấy Skeeter đi xuống cầu thang.
Con chó già, đã run rẩy và khập khiễng suốt bốn tiếng, bỗng dừng lại. Nó thấy chiếc hộp.
Nó giật khỏi tay cô binh nhì. Không chạy. Nó bước đều. Đi thẳng đến bên quan tài. Ngồi xuống. Lưng thẳng. Nhìn chằm chằm vào lá cờ. Đôi tai dựng lên hết mức có thể. Nó ngừng run.
Nó đã trở lại nhiệm vụ.
Bên trong máy bay, tôi thấy người đàn ông ghế 2A nhìn qua cửa sổ. Ông ta khóc nức nở, bàn tay áp lên kính.
Chúng ta dành cả đời để tranh giành từng chút—thêm chỗ để chân, thêm tiền, thêm địa vị. Ta nghĩ mình có quyền được thoải mái. Ta quên rằng cái giá của sự thoải mái ấy thường được trả bằng máu, và đôi khi, nó được trả bởi một tâm hồn chẳng bao giờ đòi hỏi đồng lương.
Skeeter không quan tâm Hạng Nhất. Không quan tâm mưa gió. Nó chỉ muốn ở bên người của mình.
Tối hôm đó, tôi đi bộ ra xe trong bãi đỗ của phi hành đoàn. Tôi nghĩ về người đàn ông ghế 2A. Ông ta rời khỏi máy bay ấy như một con người khác so với lúc bước lên.
Đôi khi, bạn cần một con chó già, đầy sẹo, chỉ còn một tai… để dạy bạn thế nào là làm người.
Chia sẻ từ trang Pawprints of My Heart
My Lan Phạm
No comments:
Post a Comment