“The Hundred-Year Marathon” ; Chuyển Ngữ “Cuộc Đua Marathon 100 Năm”
Tuyết Mai
Hình ảnh trong buổi ra mắt sách.
Hình ảnh trong buổi ra mắt sách.
Hình ảnh trong buổi ra mắt sách.
Tiến sĩ Nguyễn Võ Long, Chủ tịch Phong trào Việt Hưng đã tổ chức buổi ra mắt sách bản dịch tiếng Việt, quyển “The Hundred-Year Marathon” của Pillsbury (Sách lược bí mật của Trung Quốc nhằm tranh ngôi bá chủ thế giới của Hoa Kỳ), vào lúc 10 giờ sáng ngày 9 Tháng 11, 2019 tại số 1761 Business Center Dr., Reston, VA.
Hiện diện có vài chục quan khách trong đó có sự hiện diện của hầu hết các cơ quan truyền thông, báo chí vùng HTĐ. Trong phần mở đầu TS Nguyễn Long giới thiệu dịch giả Trần Lương Ngọc, Ông Lê Hân và vài vị góp phần trong việc đánh máy và xuất bản.
Trong phần giới thiệu sách, TS Nguyễn Võ Long nói, hiểm họa mất nước gần kề, xin hãy chung tay góp sức cứu lấy cơ đồ của Cha Ông để lại. Phong trào Việt Hưng xin đồng hành cùng quý đồng bào trong công cuộc giữ vững chủ quyền dân tộc.
Với truyền thống hào hùng chống xâm lăng, bảo vệ chủ quyền và sự toàn vẹn lãnh thổ của dân tộc trong lịch sử ngàn năm cùng với sự kiên trì đấu tranh có chính nghĩa, chúng ta nhất định sẽ thắng.
Kế đến TS Long giới thiệu dịch giả Trần Lương Nhọc. Ông Ngọc giới thiệu chi tiết về tác giả Pillsbury và nội dung của quyển sách “The Hundred-Year Marathon”. Ông Michael Pillsbury, hiện nay là một trong những Cố Vấn Đặc Biệt của Tổng Thống Trump trong sách lược đối phó với Trung Quốc. Trong bốn mươi năm làm việc, từ thời ông ấy còn là sinh viên và được tuyển vào làm thông báo viên tình báo cho Liên Hiệp Quốc cho tới nay, ông có một kinh nghiệm rất phong phú về các hoạt động chính trị và trong lãnh vực tình báo cũng như quân sự. Ông đã học Cao học ở Đài Loan bằng tiếng Mandarin, nên ông rất thông thạo tiếng Mandarin.
Ông Ngọc đề nghị mọi người nên có quyển sách này để tìm hiểu về những ý đồ của Trung Cộng, chính sách của nhà cầm quyền Trung Cộng. Trong sách có nêu ra mối liên lạc trong quá khứ giữa Hoa Kỳ và Trung Cộng. Từ sáu bảy vị Tổng Thống trước của Mỹ, những vị đó đã ngộ nhận, hiểu lầm hoặc vì nhu cầu chiến lược, hoặc một số dư luận trí thức, có cảm tưởng rằng Trung Quốc là một nước yếu kém, cần giúp đỡ.
Nếu chúng ta giúp đỡ Trung Quốc phồn vinh hơn, thì Trung Quốc sẽ đi theo con đường Tự Do, Dân Chủ, giống như những chế độ Tây Phương. Đó là những ngộ nhận mà những vị Cố vấn Tây phương đã có. Trung quốc đã lợi dụng những ngộ nhận đó, được sự trợ giúp của Tây phương, của Hoa Kỳ rất nhiều về kỹ thuật, về quân sự , về những ưu đãi trên thị trường kinh tế với niềm tin rằng, một khi Trung Quốc trở thành một nền kinh tế tự do, thì chính trị và ngoại giao của Trung Quốc sẽ có tính cách đem lại hòa bình và hòa đồng cho thế giới.
Nhưng trên thực tế, theo Ông Pillsbury thì đó là một âm mưu dài hạn, và âm mưu đó đặt mục đích là năm 2049, là năm kỷ niệm 100 năm thành lập Cộng Hòa Nhân Dân Trung hoa, Trung Quốc sẽ chiếm được bá quyền trên thế giới.
Cho đến khi Ông Pillsbury viết ra quyển sách này năm 2013 thì trong các vị thức giả cũng đã có một số khá lớn đã nhận ra sách lược đó nhưng chưa có nói ra và có lẽ trong Chính quyền HK cũng đã có những tài liệu như vậy rồi. Nhưng ông Pillsbury là người đầu tiên đã hệ thống hóa, đưa vấn đề đó ra thành một văn bản và viết bằng một giọng văn rất bình dị, dễ hiểu. Có lẽ ông ấy là người bắn ra phát súng đầu tiên để báo hiệu cho chiến lược của HK đối với Trung Cộng.
Ông Ngọc nói tiếp, Ông nhận thấy là các đề nghị về chính sách mà Ông Pillsbury đưa ra trong sách, có nhiều điểm không phải ông Pillsbury là người duy nhất đưa ra chiến lược đó, mà có thể có cả một ban tham mưu nào đó.
Sách này đã được dịch ra tiếng Ấn Độ, Đại Hàn, Nhật, Trung hoa-Đài Loan, Mông Cổ …bản dịch tiếng Việt là thứ sáu. Ông Ngọc nói rằng, ông cảm thấy phải đưa ra bản dịch tiếng Việt vì trong lịch sử ở Đông Nam Á, Việt Nam nổi tiếng là một nước đã phải đương đầu với Trung Quốc hằng ngàn năm. Ông hy vọng khi quyển sách này được dịch ra tiếng Việt thì một số đông người Việt Nam chưa rành tiếng Anh, có thể hiểu rõ những bước đường mà VN đã đi qua, những mưu toan mà Trung Quốc đã thực hiện, và những ý đồ mà Trung Quốc chưa nói ra, để chúng ta có ý thức rõ rệt và có những hành động thích hợp để đương đầu với những mưu toan xâm lấn của Trung Cộng.
Ông Trần Lương Ngọc kết luận, biết người, biết ta, trăm trận đánh, trăm trận thắng. Chúng ta đồng lòng ngăn chận làn sóng xâm lăng của Trung Cộng.
Ông Lê Hân giới thiệu về việc xuất bản bản dịch tiếng Việt “Cuộc Đua Marathon 100 Năm”. Nếu muốn mua sách thì liên lạc với:
Amazon.com hay :
Trần Lương Ngọc: email sach@viet-hung.org
Lê Hân: email Han.le3359@gmail.com
No comments:
Post a Comment