Friday, September 9, 2016

Bài thơ Tình bạn ( của một người MỸ viết và bài dịch ra tiếng Việt )

Around The Corner ( by Henson Towne )

Around the corner I have a friend,
In this great city that has no end.
Yet days go by and weeks rush on,
And before I know it, a year is gone.

And I never see my old friend's face;
For life is a swift and terrible race.
He knows I like him just as well
As in the days when I rang his bell.

And he rang mine, we were younger then,
And now we are busy, tired men.
Tired with playing a foolish game,
Tired with trying to make a name.

"Tomorrow," I say, "I will call on Jim,
Just to show that I'm thinking of him."
But tomorrow comes-and tomorrow goes;
And the distance between us grows

Around the corner! Yet miles away...
" Here's a telegram, sir." "Jim died yesterday ."
And that's what we get - and deserve in the end.
Around the corner, a vanished friend.


Quanh góc phố ( lời VN : Ngô đức Thịnh )

Quanh góc phố, nhà bạn tôi ở đấy
Thành phố lớn này, biết điểm cuối nơi đâu,
Ngày qua ngày, tháng tháng cũng trôi mau
Thoắt một cái, năm dài qua mất biệt

Cứ như thế, ta vẫn chưa gặp được
Bạn tôi ơi, thân ái của tôi ơi,
Cuộc đời như bóng câu qua cửa sổ
Mới ngày nào, ta chỉ biết rong chơi

Mới ngày nào, chúng ta còn rất trẻ
Bạn đến tôi, tôi đến bạn, đùa vui
Mà bây giờ, sao bận rộn rã rời
Trò cuồng điên của áo cơm danh lợi

Ngày mai sẽ, nhất quyết đi thăm bạn
Bởi vì tôi vẫn nhớ bạn nhiều khi
Rồi ngày mai đến, rồi ngày mai đi
Mãi xa cách, cái ngày mai chẳng đến

Quanh góc phố, phải đâu là vạn lý
Để một ngày, tin báo, bạn qua đời
Tan biến rồi, cứ hẹn lần hẹn lữa
Cuộc sống chẳng đợi chờ, quanh góc phố thôi

No comments:

Blog Archive