Michelle Dương / Dương Thị Phương Hằng
Ngày 5 tháng 9 năm 2016
Ngày 5 tháng 9 năm 2016
Chúng tôi là những người học luật tại Mỹ và đã từng làm việc trong ngành luật tại nhiều tiểu bang trong đó có tiểu bang California. Chúng tôi không tìm hiểu luật lệ ở Mỹ qua Wikipedia như một số người đang cố công tìm tòi trước sự kiện có một đảng Việt Tân đăng bạ tư cách pháp nhân với chính quyền tiểu bang và chính quyền liên bang và một đảng Việt Tân không đăng bạ tư cách pháp nhân với chính quyền tiểu bang và chính quyền liên bang.
Sự thật hiển nhiên là vấn đề pháp lý bắt đầu từ chỗ hợp pháp và không hợp pháp. Theo tự điển luật: những tổ chức không đăng bạ tư cách pháp nhân không được xem như là những thực thể hợp pháp trước pháp luật mặc dù những hội viên tự xem đó là những tổ chức độc lập. Họ chỉ là một nhóm người tụ tập để sinh hoạt với nhau. Đó là sự khác biệt tất hiển nhiên giữa những tổ chức đăng bạ tư cách pháp nhân và không đăng bạ tư cách pháp nhân. (Unincorporated associations are not regarded as legal entities by law even though their members may regard them as independent organisations. They are really only a collection of people acting together. This is the most obvious difference between unincorporated and incorporated organisations.)
Như vậy, đảng Việt Tân không đăng bạ tư cách pháp nhân là bất hợp pháp và trở thành đảng Việt Tân ma. Đã bất hợp pháp và ma như thế thì đảng Việt Tân ma lấy tư cách gì để thưa với kiện ?
Chúng tôi không biết Nguyễn Thuỳ Trang là ai khi chuyển lên các DĐ bài viết Nguyễn Thanh Tú Và Vấn đề Pháp lý đảng Việt Tân. Nội dung của bài viết này cho thấy tác giả Nguyễn Thuỳ Trang không có một chút xíu hiểu biết gì về luật pháp của nước Mỹ.
Luật pháp của nước Mỹ rất rõ ràng và trong suốt. Không có những vấn đề để có thể gọi là rất phức tạp. Ngôn ngữ của luật pháp cũng rất dể hiểu bởi vì những người làm luật chủ trương làm luật cho tất cả mọi người dân có thể đọc và hiểu để có thể tuân hành luật định. Tác giả Nguyễn Thuỳ Trang đã không có hiểu biết về luật pháp của nước Mỹ mà dám huênh hoang chỉ bảo về Common Law và còn dám cho rằng đó là một luật khá quan trọng. Tác giả Nguyễn Thuỳ Trang có biết định nghĩa của Common Law là gì và bắt nguồn từ đâu không nhỉ ?
Chúng tôi nhận thấy tác giả Nguyễn Thuỳ Trang đã không hiểu biết về Common Law của nền luật pháp Mỹ cho nên mới đưa ra những thì dụ rất là ngô nghê và ngốc nghếch để làm lập luận cho sự thiếu hiểu biết của mình. Chúng tôi không muốn đi vào chi tiết của những lập luận thiếu hiểu biết này bởi vì tất cả đều vô nghĩa. Chúng tôi gởi đến quý vị và các bạn định nghĩa của Common Law trong ngôn ngữ của luật pháp bằng Anh ngữ:
Common-law judges rely on their predecessors' decisions of actual controversies, rather than on abstract codes or texts, to guide them in applying the law. Common-law judges find the grounds for their decisions in law reports, which contain decisions of past controversies. Under the doctrine of Stare Decisis, common-law judges are obliged to adhere to previously decided cases, or precedents, where the facts are substantially the same. A court's decision is binding authority for similar cases decided by the same court or by lower courts within the same jurisdiction. The decision is not binding on courts of higher rank within that jurisdiction or in other jurisdictions, but it may be considered as persuasive authority.
Chúng tôi không có thì giờ để dịch ra Việt ngữ thế nào là Common Law của luật pháp Mỹ. Common Law không có nghĩa là "Luật Thường Tình" theo sự hiểu biết ngô nghê và ngốc nghếch của tác giả Nguyễn Thuỳ Trang. Nhưng đại ý của Common Law dựa trên thuyết Stare Decisis của bộ luật La mã (Roman Law): các thẩm phán bắt buộc phải dựa vào những vụ án đã được phán quyết trước đó để làm nền tảng quyết định cho những vụ án có những dữ kiện tương tự.
Chúng tôi thật sự không hiểu tại sao tác giả Nguyễn Thuỳ Trang có thể chế tác ra được cái "Luật Thường Tình" này là cái luật gì thế?
Tác giả Nguyễn Thuỳ Trang cũng không có một tí xíu hiểu biết về Common Law Trust mà còn dám viết như thế nầy: "Unincorporated Business Trust", được bảo vệ bởi Hiến Pháp Hoa Kỳ:
"Common-law Trust" is that they are created under the common law of contracts and does not depend upon any statute for its existence. See the United States Constitution, Article 1 Sec. 10, Clause 1."
Common Law Trust: More commonly known as a Business Trust or a Massachusetts trust. A business organization for investment purposes by which trustees manage and control property for the benefit of beneficiaries who are protected against personal liability for any losses incurred.
Common Law Trust: More commonly known as a Business Trust or a Massachusetts trust. A business organization for investment purposes by which trustees manage and control property for the benefit of beneficiaries who are protected against personal liability for any losses incurred.
Đại ý của Common Law Trust này không liên quan gì đến những gì mà tác giả Nguyễn Thuỳ Trang viết. Theo sự hiểu biết của chúng tôi về Hiến Pháp Mỹ:
Article 1, Section 10, Clause 1: No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of Credit; make any Thing but gold and silver Coin a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of Attainder, ex post facto Law, or Law impairing the Obligation of Contracts, or grant any Title of Nobility.
Chúng tôi lấy những thông tin này từ những bộ sách luật của chúng tôi. Chúng tôi hy vọng giúp ích được cho những người đang hoang mang bởi những thông tin nhiểu loạn mà tác giả Nguyễn Thuỳ Trang chuyển lên các DĐ.
Cho tới giờ phút này mà những đảng viên của đảng Việt Tân ma vẫn cứ lèm bèm những điều vô nghĩa để chứng minh sự kiện hợp pháp của họ như vấn đề đóng góp tài chánh để đưa những người tị nạn cộng sản từ những trại giam ở những đệ tam quốc gia. Chúng tôi cũng đã từng đóng góp tài chánh để giúp đỡ những nạn nhân lũ lụt. Hai sự việc hoàn toàn khác nhau bởi vì một bên là luật pháp và một bên là lòng nhân. Khi người ta sử dụng luật pháp để giải quyết những vấn đề mà đối phương đã vi phạm thì đối phương đó phải sử dụng luật pháp để đối phó chứ không thể sử dụng ngôn ngữ để lèm bèm với những đóng góp tài chánh giúp những người tị nạn v..v. để chứng minh tính cách hợp pháp của đảng Việt Tân ma. Luật pháp đòi hỏi phải dựa trên Facts chứ không được dựa trên Opinions.
Chúng tôi chỉ cảm thấy buồn cười khi tất cả cái đám Việt Tân ma như nhũng nick ma Tâm Minh, Colleen Hà, JMHung, Trần văn Ngà hay đoàn kết chống cộng không chũi nhau, Hoàng Cơ Định, Đỗ Hoàng Điềm, Lý Thái hùng, Hoàng tứ duy v.v. cứ loi choi, hăm doạ vu khống, mạ lị danh dự của những người trong nhóm Việt Tân thật. Tại sao cái đám đầu lãnh Việt Tân ma không dám đứng ra kiện nhóm Việt Tân thật của chúng tôi nhỉ?
Nếu như bây giờ chúng tôi kiện những kẻ đã vu khống, mạ lị và hăm doạ chúng tôi trên net thì sẽ như thế nào nhỉ? Chúng tôi còn lưu trử rất nhiều tư liệu về những bài viết có nội dung trên.
Kết luận: Sau khi chúng tôi đã công bố những hành vi của đảng Việt tân ma, một tổ chức bất hợp pháp tại Mỹ trong suốt 34 năm qua thì bất cứ những ai đã biết rõ những gì có giây mơ rễ má với cái tổ chức bất hợp pháp đó đều là đồng phạm/tòng phạm. Ở Hoa kỳ ai muốn làm gì cũng được nhưng phải theo đúng luật pháp mà luật pháp Mỹ dựa trên bản Hiến Pháp (Constitution ) và những Tu chính về quyền hiến định của mỗi công dân Mỹ (Bill of Rights). Luật pháp Mỹ gồm: procedural law, case law, statutory law, common law, substantive law.
No comments:
Post a Comment