Sunday, December 6, 2015

Kết thúc vụ án con giết mẹ ở Vancouver


Yuan Xi Tang,
“Luân thường đảo ngược, phong hóa suy” là hiện tượng gần như bình thường xảy ra trong thời đại chúng ta. Tuy nhiên, vẫn có những vụ loại này làm cho người biết chuyện giật mình và kinh hoàng trước tình trạng ích kỷ lấn át lý trí và vật dục che lấp lương tâm.
Vào cuối tháng 11, 2015, Tòa thượng thẩm British Columbia ở Vancouver đã kết án Yuan Xi Tang, 28 tuổi, một sinh viên lục địa du học ở Canada về tội cố sát mà nạn nhân là mẹ ruột, bà Lianjie Guo, 47 tuổi, từ Trung quốc sang thăm “quý tử.”
Di thể của người mẹ tội nghiệp được phát giác trong một chiếc va-li cũ nổi bồng bềnh ở Harwood Island, gần Powell River, mấy tháng sau, sau khi “nạn nhân” được báo là mất tích vào tháng Sáu 2012.
Tang (Yuan Xi Tang) bị lột mặt nạ “hiếu tử” và mới đây đã lãnh bản án tù chung thân nhưng chánh án chủ trì vụ xử, chưa cho biết sau 17 năm thụ án, chừng nào can phạm mới có hy vọng được hưởng quyền xin tại ngoại quản thúc hoặc bị trục xuất khỏi Canada.
Vụ án thương tâm đau lòng bậc làm cha mẹ
Du học sinh lãnh án tù là con một trong một gia đình khá giả ở Trung quốc và có một con trai (theo chính sách một con ở TQ) có tên là Yuan Xi Tang hay gọi tắt là Tang.
Tang có bề ngoài hiền lành, vóc dáng thư sinh, mang kính trắng nhưng chẳng tỏ ra ham đèn sách mà từ nhỏ đã đa tình. Cậu con nhà giàu không lo lập thân như cha mẹ mong muốn và thúc giục, mà sớm bước vào đường tình với một cô gái gia cảnh tầm thường.
Sợ con không nên người, cha mẹ của Tang thu xếp gửi con sang Canada học hành từ 2006. Cha mẹ Tang không ngại tốn tiền gửi hết ngàn nọ tới ngàn kia cho con ăn học và mua xe cho con di chuyển ở nơi xứ lạ quê người. Bậc song thân tưởng rằng hẳn con mình đã thành tài và có lúc áo gấm về quê dương danh phụ mẫu. Nào ngờ cậu ấm che đậy hành vi bất minh của mình trong gần chục năm ở nơi đất lạnh tình nồng
Vào giữa năm 2012, ông Jihui Tang và bà Lianjie Guo, cha mẹ của Tang hớn hở đáp máy bay sang Vancouver để thăm quý tử. Tang, trong thâm tâm không muốn có việc thăm viếng này vì anh ta giấu cha mẹ nhiều điều chẳng hạn tuy ở Richmond nhưng đón cha mẹ tới một nơi không phải nơi anh ta mướn phòng riêng.
Một trong những điều đã che giấu song thân là anh ta dùng tiền cha mẹ cho mua xe nhưng chỉ mướn xe, còn phần còn lại chi tiêu việc gì không rõ.
Cho tới ngày cha mẹ dự định quay về Trung quốc, ngày 7 tháng 6, 2012, thì xảy ra thảm kịch.
Có lẽ bà mẹ thương con, bà Lianjie Guo, đã phát giác ra điều gì bất thường nên tới phòng Tang lục lọi và như sau này Tang cho biết, sợ mẹ khám phá ra bí mật gian dối của mình nên ra tay hạ sát mẹ.
Trước tòa, Tang khai khi mẹ vào phòng như dò xét, bèn nhờ mẹ tìm giùm mình mấy đồng bạc cắc rơi trên giường ngủ. Bà mẹ nghe lời con, bàn tay từ mẫu, thu xếp lại chăn gối cho con ngay ngắn nhưng không ngờ Tang ra tay.
Cậu ta khai trong lúc bực mình vì mẹ soi mói, bất ngờ rút cây búa giấu trong túi xách ra đập một cái vào đầu bà mẹ. Cậu kể lại nạn nhân nằm sóng soài trên giường mắt mở to, máu ứa ra từ vết thương nhưng còn thở gấp. Đôi mắt người bị thương mở to làm cậu ta hoàng hốt, nên vội lấy mền gối trùm lên mặt nạn nhân vì không đủ can đảm nhìn tội ác do mình gây ra đối với một người mang nặng đẻ đau và nuôi mình tới tuổi 25.
Bà Guo chưa chết hẳn nên giãy giụa. Tang cho biết vì hoang mang, cứ thế bồi thêm hai nhát búa thực mạnh vào đầu nạn nhân cho tới khi biết chắc nạn nhân đã trút hơi thở cuối cùng mới ngừng tay.
Giết người xong, kẻ sát nhân dù tính toán từ trước (mới mang búa trong túi xách) cũng hoảng sợ, ngồi ngây người ra và nghĩ tới việc giết luôn cả người cha đang ngủ ở trong phòng bên cạnh. Nhưng rồi thấy một hành động như thế khó xong, khó giấu cảnh sát, Tang bình tĩnh lại nghĩ tới việc che đậy tội ác trước mắt.
Cậu tìm môt chiếc va li lớn và bỏ xác mẹ vào trong rồi chuyển xuống xe và đưa tới một căn phòng bí mật của mình giấu thi thể nạn nhân vào ngăn để đồ cá nhân. Công việc kế tiếp là lo xóa vết máu trong phòng và giấu chăn gối tang vật dính máu vào nơi kín (như trù liệu sau này sẽ thiêu hủy). Xem ra mọi việc tươm tất!
Kế tiếp, khi cha hỏi mẹ đâu thì cậu ban đầu lúng túng nói quanh, nhưng sau dối cha rằng mẹ ra ngoài. Đợi lâu không thấy vợ về, người cha lo âu sợ vợ lạc đường hoặc mất tích. Hai cha con đổ xô đi tìm ở những nơi thân quen hiển nhiên là sẽ không thấy vì bà Guo đã ở suối vàng… nhưng không nhắm mắt!
Người cha vốn tin con, cuống lên giục con báo cảnh sát.
Trước khi báo tin mẹ “mất tích”, vào lúc 1 giờ sáng ngày 8, tháng sáu, Tang mang chiếc va-li chứa thi thể mẹ ra cầu No.2 Road và ném va-li xuống sông Fraser River, đồng thời với cây búa sát nhân. Thế là xong chuyện và Tang phủi tay yên chí vì “bà cụ” được thủy táng cẩn thận.
Thế là cái tin bà Guo bị mất tích loan truyền khắp cộng đồng người Hoa ở B.C. và dư luận đau lòng cho hai cha con ông Tang, khi thấy họ âu sầu, lên đài truyền hình kêu gọi ai biết tung tích nạn nhân xin báo ngay cho gia đình biết.



An undated photo of 25-year-old Yuan Xi Tang, right, who is charged with the first-degree murder of his mother, Lianjie Guo, after police found her remains in July 2015 in a suitcase on an island near Powell River. At left is his father, Jihui Tang.
Thất vọng vì không có tin vợ, ông Jihui Tang đành ôm lo âu và buồn bã trở về Trung quốc và giao cho con việc tìm bà mẹ mất tích. Nhưng rồi bóng chim tăm cá, không ai nghe tin về bà Guo nữa.
Chẳng ai ngờ đứa con duy nhất, được mẹ cha cưng chiều, có học như Tang lại giết mẹ nên Tang yên tâm sống thêm những chuỗi ngày yên ả.
Nhưng thiên bất dung gian, nào ngờ nhiều tuần lễ trôi qua có người người tình cờ thấy tại một khúc sông Fraser một chiếc va li bập bềnh trên dòng nước đục. Nhìn kỹ, một phần va li bị bung ra và lộ ra một xác người trong tình trạng thối rữa. Cảnh sát vào cuộc và tìm ra nạn nhân chính là Guo, được báo là mất tích vào ngày 7 tháng 6, 2012..
Cảnh sát qua khám nghiệm tử thi thấy rằng nạn nhân phụ nữ Trung hoa này bị sát hại. Như thế vụ mất tích ly kỳ của bà Guo không đơn giản là môt vụ bắt cóc mà là một vụ sát nhân nhắm che giấu một bí mật. Kẻ đáng ngờ biết bí mật cái chết của bà Guo chính là cậu con trai có tên Yuan Xi Tang. Nhưng làm cách nào để moi bí mật từ Tang?
Cảnh sát bèn tìm cách liên lạc với Tang, phái hai cảnh sát viên giả dạng là dân giang hồ tìm tới Tang và bịa chuyện rằng họ đã khám phám ra bí mật chiếc va li đựng xác người trên Fraser River. Họ kể rằng do tình cờ đi câu trên sông đã tìm ra chiếc va-li và phát giác ra dấu vết Tang để lại trong chiếc va-li oan nghiệt. Họ không úp mở, đề nghị giúp Tang tẩu tán chiếc va li đó với một khoản tiền công vừa phải chừng 20,000 Gia kim.
Ban đầu Tang không nhìn nhận mình có liên quan tới vụ sát nhân nhưng cuối cùng cậu ta nhường bước, tuy không có tiền nhưng sẽ xin cha với lý do cần tiền chuộc mẹ về và giá cả sẽ là 100.000 Gia kim co dịch vụ tẩu tán chứng cớ!
Cuộc điều tra kín đáo xem ra thành công của Cảnh sát Vancouver vì sau khi bị cảnh sát chìm gặng hỏi, Tang kể lại cho hai tay cớm chìm vụ án xảy ra thế nào và do nguyên nhân nào.
Tang tâm sự mình có môt mối tình rất đẹp ở quê hương nhưng cha mẹ là những người độc tài, độc đoán, lại bảo thủ, dùng quyền gia trưởng cắt đứt mối lương duyên của mình và tống mình sang Canada nên Tang chỉ còn con đường muốn tự do sống theo ý mình là phải trừ khử họ.
Những lời thú tội này đã khiến Tang bị bắt vào 7 tháng 9, 2012 và những phiên tòa gần nhất xử Tang về tội giết mẹ diễn ra ở Vancouver từ tháng 9, 2015 và phán quyết chính thức kết thúc vụ án vào đầu tháng 12, 2015.
Nguyên nhân con giết mẹ một cách tàn bạo như thế phải chăng vì tình? Khong hẳn thế dù trước tòa Tang khai phẫn uất vì cha mẹ cay nghiệt với anh ta và vào một lúc cơn giận điên cuồng phát tác vì bị khống chế dồn ép quá lâu nên hắn mới nhúng tay vảo tội ác chứ thực bụng không muốn phạm một đại tội như thế?
Nhưng xem ra tình yêu cô gái nghèo bị cha mẹ ngăn cản như hắn kể chỉ là một cớ không mấy quan trọng mà lý do chính hắn muốn giết cả cha lẫn mẹ khởi từ bản năng ích kỷ, từ dục vọng đê hèn, muốn được tự do hưởng thụ những thành tựu mà song thân để lại mà khỏi cần học hành hay làm việc..
Vụ án Yuan Xi Tang ở Vancouver làm người ta nhớ lại vụ án con gái thuê sát thủ vể giết cha mẹ ở Markham, Ontario vào năm 2010.
Bị cáo Jennifer Pan ra tòa về tội âm mưu đưa sát thủ vào nhà của cha mẹ là ông Hann Pan và bà Bich Ha Pan và vào đêm 8 tháng 11, 2010 để thanh toán họ. Hậu quả: bà mẹ bị bắn trực diện toi mạng còn ông bố bị trọng thương.



Jennifer Pan is shown in court in Newmarket in a courtroom sketch 
Bị truy tố ra tòa về tội cố sát năm 2014, Jennifer Pan lãnh án chung thân cùng với đồng lõa.
Nguyên nhân cô con gái cưng muốn giết cha mẹ? Cũng chỉ vì sự dối trá muốn ăn chơi mà không muốn cha mẹ biết, nào là mình bỏ học (khai rằng học y khoa và làm việc ở Sick Kids nhưng thực sự là trốn học khi còn học trung học) nào là bồ bịch với một tay chơi (Daniel Wong) mà cha mẹ cấm cản. Do muốn tự do theo bản năng ích kỷ của mình nên cô gái trẻ đã thuê sát thủ giả dạng cướp tới nhà cha mẹ mình để sát hại song thân.
Tội nghiệp cho bà mẹ, trước khi chết còn van xin sát thủ đừng làm hại con gái mình!

Chu Nguyễn
(Tổng hợp tin National Post và The Provence) 

No comments:

Blog Archive